?

Log in

Фонетика рус vs англ

По современной методике преподавания русского языка, дети с 1 класса учат "узбекский". Ничего против узбеков, таджиков и других иностранных граждан не имею, но просто по-другому ЭТО никак не назовешь. Теперь с 1 класса дети должны уметь составлять транскрипцию любого предложенного слова, то есть написать, как это самое слово произносится. Научно это называется "фонетический разбор слова". Кому это надо - большой вопрос. Слово реально начинает звучать, будто его произносит какой-то иностранец. Вот парочка примеров:

якорь - [й'акар'] - "йакарь"
лев - [л'эф] - "льэф"
медведь - [м'идв'эт'] - "мидвьэть"

О грамотности после такого разбора я молчу.

А вот современная методика преподавания английского языка кардинально противоположная, если ваш ребенок обучается языку с 1 класса. Да даже и не с первого...Иностранные издания направлены на визуально-слуховое запоминание. Короче, учитель/диктор на диске произносит слово, написанное на доске/в учебнике. Всё-запомнили! Почему слово так пишется и произносится - неважно! И даже когда во 2 классе дети проходят транскрипцию, делают они это быстро, за пару уроков и только по учебникам русских издательств (по моим наблюдениям, в иностранных изданиях звуки в квадратных скобочках появляются крайне редко).

Вот и выходит: по русскому мы и так знаем, как слова произносить, - проблема, как их написать, ведь пишутся они не всегда, как слышатся, а по английскому, чтобы написать правильно, надо знать, как читаются определенные сочетания букв, а мы не знаем...

НАБОЛЕЛО!!!